Boek Nederlands

De kant van Guermantes

Marcel Proust (auteur), Thérèse Cornips (vertaler)
De dood van zijn grootmoeder en een diner bij een hoogadellijk echtpaar geven een jongeman tal van overpeinzingen in.
Titel
De kant van Guermantes
Auteur
Marcel Proust
Vertaler
Thérèse Cornips
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
Le côté de Guermantes
Uitgever
Amsterdam: De Bezige Bij, 2018
713 p.
ISBN
9789403124100 (paperback)

Ook in de collectie als:

Boek: Nederlands (andere uitgaves), Frans
E-boek: Nederlands
Daisy: Nederlands

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Meer dan 44 keer in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

Kameren met Proust

Klassiek Op zoek naar de verleden tijd ligt weer integraal in de boekhandel. In het vijfsterrenhotel in Cabourg waar Marcel Proust de zomers van 1907 tot 1914 doorbracht, gaat Marijke Arijs op zoek naar de betovering van de fantasie. In het antieke koperen bed gaat haar mémoire involontaire aan het werk.

De naam Marcel Proust klinkt u allicht bekend in de oren. U weet wel, die Franse schrijver die op zoek ging naar de verloren tijd en hem meer dan drieduizend bladzijden later keurig wist te hervinden. Dat u zijn meesterwerk hebt gelezen, is minder waarschijnlijk. Logisch, want met zijn 40.881 zinnen, 1.267.069 woorden en 9.609.000 lettertekens is Op zoek naar de verloren tijd de lijvigste roman ter wereld.

Proust is namelijk niet alleen de grootste, maar ook de wijdlopigste twintigste-eeuwse Franse auteur. Zijn labyrintische zinnen schrokken de uitgevers destijds af en het had niet veel gescheeld of zijn levenswerk had nooit het licht gezien. André Gide wees het manuscript af. Bij uitgeverij Ollendorf begrepen ze niet 'dat een meneer dertig pagina's nodig had om te beschrijven hoe hij in bed lag te woelen' en ook bij Fasquelle ving de schrijver bot: 'Na zevenhonderdtwaalf bladzijden van dit manuscript (minstens zevenhonderdtwaalf, want veel bladzijnummers zijn getooid…Lees verder

In het tweede gedeelte van het derde deel van de grootse zevendelige roman fleuve worden twee hoogtepunten uit het geheel geboden: de beschrijving van de dood van de vereerde grootmoeder van de verteller en van een diner bij de Duchesse de Guermantes, één van de stralendste vrouwenfiguren uit het werk. De vertaling bevreemdt hier en daar, maar dwingt toch respekt af, de gecompliceerdheid (vooral qua zinsbouw) van het origineel in aanmerking genomen. Dit deel is door de vele verwijzingen niet goed afzonderlijk leesbaar; dat geldt eigenlijk alleen voor de episodes die dan ook als "Een liefde van Swann" het eerste in vertaling verscheen. Van de complete derde sectie - dus samen met "De kant van Guermantes I" - verscheen in 1986 een gebonden bundeling.